beszamolok

Ezen az oldalon olvashatja az elmúlt évi pályázatról szóló beszámolót, valamint kereshet a korábbi évek beszámolói között.

tanév beszámolójának mutatása.

A 2009/2010 tanév beszámolója

2009. májusában iskolánk a tavalyi próbálkozás sikerén felbuzdulva, a Fazekas Mihály Oktatási Kulturális és Sport Alapítvánnyal karöltve, a korábbi feltételeken nem változtatva ismét meghirdette fordítási pályázatát. Idén 20 pályamű érkezett.

A fordítás alázat: önátadást, teljes odafordulást igényel egy másik ember műve felé. Az olvasót meghatottság kerítheti hatalmába, ha belemélyed a pályaművekbe. A fordítók szinte mindegyike tudásának legjavát nyújtva valósította meg ezt az odafordulást.

A meghatódás mellett a megrendülésről is kell beszélni. A tavalyi pályázatban és az idei indításakor is erőt adhatott mindannyiunknak francia nyelvtanár kollégánk, Vajda Andrásné, azaz Böbe, lelkesedése. Számos tudományos cikket ő javasolt kollégáinknak fordításra, és azt is láttuk, mennyit foglalkozik a diákokkal a pályázat lezárulása után, hogy segítsen nekik tökéletesre csiszolni a fordításokat. Ezt az eredményhirdetést már nem élhette meg, de több olyan cikk van a díjazottak között, amit ő tárt elénk.

A fordításra ajánlott cikkek többsége természettudományos volt, de a diákok részéről látható az érdeklődés a humán tárgyak iránt is. Egy nehéz történelmi cikket öt diák illetve diákpár is lefordított. Külön ki kell emelnünk Kiss Károly 12. b osztályos tanuló lelkesedését, aki először próbálkozott műfordítással, egy Goethe-verset ültetett át magyarra.

Tavaly I. és II. díjakat illetve dicsérettel minősítettük a diákok munkáját. Idén I., II. és III. díjakat osztunk. A különbséget az okozta, hogy most fordítók mindegyike lényegében teljességgel megértette cikkét, különbség csak a magyarítás színvonalában volt.

Köszönjük a szaktanárok: Bihari Péter, F. Tóth Zoltán, Horváth Gábor, Hraskó András, Dr Müllner Erzsébet, Ney Andrea, Oláh Tibor, Péter Orsolya, Pogáts Ferenc, Dr. Riedel Miklósné, Szabó Júlia, Szokolai Tibor, és a nyelvészek: Barlai Katalin, Barlai Magdolna, Czene Zsuzsa, Marczisovszky Anna, Nagy Ildikó, Szabó Katalin, Szabó Teréz, Számadóné Bíró Alice munkáját valamint könyvtárosunk, Bali Judit közreműködését pályázat lebonyolításában.

Az emlékezést a Garamvölgyi Béla által készített oklevelek tehetik szebbé, az eredményhirdetést Ney Andrea tanárnő valamint Kabdebó Noémi és Szabó Márta 10.b osztályos diákok zenei műsora, továbbá Benedek Zsolt váratlan kémiai kísérlete tette kedvesebbé, míg a honlapot Buru Ferenc ellesett fotói színesítik.

Köszönjük a Fazekas Mihály Oktatási Kulturális és Sport Alapítványnak, hogy lehetővé tette a diákpályázatok méltó jutalmazását.





A pályázat eredménye

Kiemelt I. díjban részesült:

Dezsényi Balázs, a 10.a osztály tanulója, aki angol nyelvből fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution 1530-1780." című írását.

Kaposvári Tamás, a 11.c osztály tanulója, aki angol nyelvből fordította John Cowan "Quick Tour of Lojban Grammar" webkönyvének 2. fejezetét.

Benedek Zsolt, a 12.b osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Viktor Obendrauf: Mit H2O2 zur "Elephants Toothpaste" című cikkét a Chemie und Schule folyóirat 22/2007/4. számából



I. díjat kapott:

Nagy Krisztina, a 11. c osztály tanulója, aki angol nyelvből fordította Martin Gardner "Mathematical Magic Show" című könyvében megjelent "The Dragon Curve" írását.

Dezsényi Balázs és Erdős Boglárka, 10.a illetve 12.a osztályos tanulók, akik német nyelvből fordították Christian Friedrich írását, a "Die Schulbuchreihes Unterwegs" című fejezetet a GW-Unterricht (13/2009)könyvből.

Weisz Ágoston, a 11.c osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Fejes-Tóth László
"Das isoperimetrische Problem" és "Eine Extremaleigenschaft der Ellipse" című írásait a "Lagerungen in der Ebene auf der Kugel und im Raum" könyvből.

Sallai Nelli, a 12.b osztály tanulója, aki francia nyelvből fordította Jean-Jacques Perrier "MicroARN" című cikkét a Science et Vie, (10/2005) folyóiratból.

Kiemelt II. díjban részesült:

Bocskay Zsófia, a 12. a osztály tanulója, aki angol nyelvből fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution 1530-1780." című írását.

Bagi Zoltán, a 12. a osztályos tanuló, aki angol nyelvből fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution 1530-1780." című írását.

Nagy Krisztina, a 11. c osztály tanulója, aki angol nyelvből fordította P. A. Horváthy "Celestial mechanics, from a high-school exercise to Newton's Principa" című írását.

Kiss Károly, a 12. b osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Goethe "Der Fischer" című versét.

Molnár Anna és Popovics Liliána 11.b osztályos tanulók, akik francia nyelvből fordították
Jean-Charles Massabuau és Cécile Klingler "Primitive, l'oxygénation de nos cellules?" című írását a "La Recherche" folyóirat 2002. évi 6. számából.

II. díjat szerzett:

Aujeszky Tamás és Bohus Kinga, a 12. c osztály tanulói, akik angol nyelvből fordították Barry Cipra "A Bicentennial for the Fundamental Theorem of Algebra" című cikkét a Math. Horizons folyóirat 1999. novemberi számából.

Dinh H. Attila 12. c osztályos tanuló, aki angol nyelvből fordította Curtis D. Bennett "ToSpin ont he Symmetric Group" című írását a Math. Horizons folyóirat 2000. novemberi számából.

Weisz Gellért, a 9. c osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Hans Walser "Flechtmodelle" című cikkét a Didaktik der mathematik folyóirat 1987. évi 15/1-es számából.

Gellai Béla, 12.a osztályos tanuló, aki olasz nyelből fordította a "Clandestini riaccompagniti in Libia Maroni appluade, l'Onu protesta" című cikket.

III. díjat szerzett:

Aujeszky Tamás és Bohus Kinga, a 12. c osztály tanulói, akik angol nyelvből fordították Dan Kalman "Elementary Proof of Marden's Theorem" című cikkét a "The American Mathematical Monthly" folyóirat 2008. áprilisi számából.

Békés Gáspár 9. a osztályos tanuló, aki angol nyelvből fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution 1530-1780." című írását.

Eisenberg Viktória, a 11. c osztály diákja, aki francia nyelvből fordította
Kheira Bettayeb "Frisson musical" című cikkét a Science et Vie folyóirat 2005/09. számából.

Nagy Attila Zoltán, a 11. c osztály diákja, aki angol nyelvből fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution 1530-1780." című írását.

A díjat kapott fordítások "Cikkek" oldalunkon találhatók meg.

Hraskó András