
			Ezen az oldalon olvashatja az elmúlt évi pályázatról szóló beszámolót, valamint kereshet a 
			korábbi évek beszámolói között.
			
			A 2009/2010 tanév beszámolója
			2009. májusában iskolánk a tavalyi próbálkozás sikerén felbuzdulva, a 
Fazekas Mihály Oktatási Kulturális és Sport Alapítvánnyal karöltve, a 
korábbi feltételeken nem változtatva ismét meghirdette fordítási 
pályázatát. Idén 20 pályamű érkezett.
A fordítás alázat: önátadást, teljes odafordulást igényel egy 
másik ember műve felé. Az olvasót meghatottság kerítheti hatalmába, ha 
belemélyed a pályaművekbe. A fordítók szinte mindegyike tudásának 
legjavát nyújtva valósította meg ezt az odafordulást. 
A meghatódás mellett a megrendülésről is kell beszélni. A 
tavalyi pályázatban és az idei indításakor is erőt adhatott 
mindannyiunknak francia nyelvtanár kollégánk, Vajda Andrásné, azaz Böbe,
 lelkesedése. Számos tudományos cikket ő javasolt kollégáinknak 
fordításra, és azt is láttuk, mennyit foglalkozik a diákokkal a pályázat
 lezárulása után, hogy segítsen nekik tökéletesre csiszolni a 
fordításokat. Ezt az eredményhirdetést már nem élhette meg, de több 
olyan cikk van a díjazottak között, amit ő tárt elénk.
A fordításra ajánlott cikkek többsége természettudományos volt, 
de a diákok részéről látható az érdeklődés a humán tárgyak iránt is. Egy
 nehéz történelmi cikket öt diák illetve diákpár is lefordított. Külön 
ki kell emelnünk Kiss Károly 12. b osztályos tanuló lelkesedését, aki 
először próbálkozott műfordítással, egy Goethe-verset ültetett át 
magyarra.
Tavaly I. és II. díjakat illetve dicsérettel minősítettük a 
diákok munkáját. Idén I., II. és III. díjakat osztunk. A különbséget az 
okozta, hogy most fordítók mindegyike lényegében teljességgel megértette
 cikkét, különbség csak a magyarítás színvonalában volt.
Köszönjük a szaktanárok: Bihari Péter, F. Tóth Zoltán, Horváth 
Gábor, Hraskó András, Dr Müllner Erzsébet, Ney Andrea, Oláh Tibor, Péter
 Orsolya, Pogáts Ferenc, Dr. Riedel Miklósné, Szabó Júlia, Szokolai 
Tibor, és a nyelvészek: Barlai Katalin, Barlai Magdolna, Czene Zsuzsa, 
Marczisovszky Anna, Nagy Ildikó, Szabó Katalin, Szabó Teréz, Számadóné 
Bíró Alice munkáját valamint könyvtárosunk, Bali Judit közreműködését 
pályázat lebonyolításában. 
Az emlékezést a Garamvölgyi Béla által készített oklevelek 
tehetik szebbé, az eredményhirdetést Ney Andrea tanárnő valamint Kabdebó
 Noémi és Szabó Márta 10.b osztályos diákok zenei műsora, továbbá 
Benedek Zsolt váratlan kémiai kísérlete tette kedvesebbé, míg a honlapot
 Buru Ferenc ellesett fotói színesítik.
Köszönjük a Fazekas Mihály Oktatási Kulturális és Sport Alapítványnak, hogy lehetővé tette a diákpályázatok méltó jutalmazását.
		
A pályázat eredménye
Kiemelt I. díjban részesült:
Dezsényi Balázs, a 10.a osztály tanulója, aki angol nyelvből 
fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution  
1530-1780." című írását. 
Kaposvári Tamás, a 11.c osztály tanulója, aki angol nyelvből 
fordította John Cowan "Quick Tour of Lojban Grammar" webkönyvének 2. 
fejezetét.
Benedek Zsolt, a 12.b osztály tanulója, aki német nyelvből 
fordította Viktor Obendrauf: Mit H2O2 zur "Elephants Toothpaste" című 
cikkét a Chemie und Schule folyóirat  22/2007/4. számából
I. díjat kapott:
Nagy Krisztina, a 11. c osztály tanulója, aki angol nyelvből 
fordította Martin Gardner "Mathematical Magic Show" című könyvében 
megjelent "The Dragon Curve" írását. 
Dezsényi Balázs és Erdős Boglárka, 10.a illetve 12.a osztályos 
tanulók, akik német nyelvből fordították Christian Friedrich írását, a 
"Die Schulbuchreihes Unterwegs" című fejezetet a GW-Unterricht 
(13/2009)könyvből.
Weisz Ágoston, a 11.c osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Fejes-Tóth László 
"Das isoperimetrische Problem" és "Eine Extremaleigenschaft der 
Ellipse" című írásait a "Lagerungen in der Ebene auf der Kugel und im 
Raum" könyvből.
Sallai Nelli, a  12.b osztály tanulója, aki francia nyelvből 
fordította Jean-Jacques Perrier "MicroARN" című cikkét a Science et Vie,
 (10/2005) folyóiratból.
Kiemelt II. díjban részesült:
Bocskay Zsófia, a 12. a osztály tanulója, aki angol nyelvből 
fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution  
1530-1780." című írását. 
Bagi Zoltán, a 12. a osztályos tanuló, aki angol nyelvből 
fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution  
1530-1780." című írását. 
Nagy Krisztina, a 11. c osztály tanulója, aki angol nyelvből 
fordította P. A. Horváthy "Celestial mechanics, from a high-school 
exercise to Newton's Principa" című írását. 
Kiss Károly, a 12. b osztály tanulója, aki német nyelvből fordította Goethe "Der Fischer" című versét. 
Molnár Anna és Popovics Liliána 11.b osztályos tanulók, akik francia nyelvből fordították 
Jean-Charles Massabuau és Cécile Klingler "Primitive, l'oxygénation 
de nos cellules?" című írását a "La Recherche" folyóirat 2002. évi 6. 
számából.
II. díjat szerzett:
Aujeszky Tamás és Bohus Kinga, a 12. c osztály tanulói, akik 
angol nyelvből fordították Barry Cipra "A Bicentennial for the 
Fundamental Theorem of Algebra" című cikkét a  Math. Horizons folyóirat 
1999. novemberi számából.
Dinh H. Attila 12. c osztályos tanuló, aki angol nyelvből 
fordította Curtis D. Bennett "ToSpin ont he Symmetric Group" című írását
 a Math. Horizons folyóirat 2000. novemberi számából.
Weisz Gellért, a 9. c osztály tanulója, aki német nyelvből 
fordította Hans Walser "Flechtmodelle" című cikkét a Didaktik der 
mathematik folyóirat 1987. évi 15/1-es számából.
Gellai Béla, 12.a osztályos tanuló, aki olasz nyelből fordította
 a "Clandestini riaccompagniti in Libia Maroni appluade, l'Onu protesta"
 című cikket.
III. díjat szerzett:
Aujeszky Tamás és Bohus Kinga, a 12. c osztály tanulói, akik 
angol nyelvből fordították Dan Kalman "Elementary Proof of Marden's 
Theorem" című cikkét a "The American Mathematical Monthly" folyóirat 
2008. áprilisi számából. 
Békés Gáspár 9. a osztályos tanuló, aki angol nyelvből 
fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution  
1530-1780." című írását. 
Eisenberg Viktória, a 11. c osztály diákja, aki francia nyelvből fordította
Kheira Bettayeb "Frisson musical" című cikkét a Science et Vie folyóirat 2005/09. számából.
Nagy Attila Zoltán, a 11. c osztály diákja, aki angol nyelvből 
fordította Christopher Hill "Reformation to Industrial revolution  
1530-1780." című írását. 
A díjat kapott fordítások "
Cikkek" oldalunkon találhatók meg.
Hraskó András